В течение месяца с 10 марта по 10 апреля 2011 года участникам предстоят выполнить конкурсные задания в основном по переводам литературных текстов (прозы и поэзии, анекдотов). И это не случайно. Девиз конкурса: "Перевод – это автопортрет переводчика" – - принадлежит классику русской детской литературы Корнею Чуковскому, блестящему переводчику зарубежных поэтов. Его слова, яркая иллюстрация творчества английского поэта Уолта Уитмена, который зазвучал по-русски благодаря собственному пониманию природы поэтического слова Чуковским.
Организаторами конкурса выступили Институт филологии и языковой коммуникации СФУ (кафедра теории и практики перевода, кафедра восточных языков) и Центр переводов СФУ при поддержке регионального отделения Союза переводчиков России (СПР). Конкурс обрел статус международного в 2010 году. Тогда в адрес оргкомитета поступило свыше 250 заявок на участие и конкурсных переводов. Участники из России выполняли переводы с английского, немецкого, турецкого, корейского, китайского и японского языков, а из-за рубежа - с русского языка. Номинации конкурса включают перевод художественного текста (проза и поэзия), перевод анекдота.
В прошлом году в жюри конкурса вошли знаменитые теоретики и практики перевода из России, Японии, Великобритании, Китая, Южной Кореи под председательством
президента СПР Леонида Гуревича. Жюри продолжит работу в этом году в прежнем составе и подведет итоги 16 мая 2011 года.